第4章 搜神记卷一(3)
推荐阅读:
一秒记住【爱尚小说网 www.23xsw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
吴猛止风
吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,。风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆死,已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章,江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参军①周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
【注释】
①参军:这里是官名。
【译文】
吴猛是濮阳人。在吴国任西安县令,因此把家也安在了分宁。他生性非常孝顺。他遇到有德之人丁义,教给他成仙秘诀;后来又得到秘法神符,道术非常厉害。有一次,他看见大风,于是画了一道符,投到屋顶上,有一只青鸟把符衔去。大风立刻停止了。有人问他这是什么缘故。他说:“南湖里有一条小船,遭遇这场大风,有道士向我求救。”去核查情况,果然如此。西安县令于庆已经死了三天,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是他睡在于庆的尸体旁。过了几天,他与县令一道坐了起来。后来他带着弟子回豫章,江水湍急,不能过去;吴猛用手中的白羽扇向江水上一划,江水改道横流,江中出现一条陆路,他们慢慢走过去,走过去后,江水又恢复了原状。围观的人感到十分惊异。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他立刻画了一道符,扔到屋顶上,一会儿风就停止了。
园客养蚕
园客者,济阴①人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐②之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽。缫③讫,女与客俱仙去,莫知所如。
【注释】
①济阴:现山东定陶。
②荐:铺展。
③缫(sāo):出茧抽丝。
【译文】
园客是济阴人。相貌英俊,当地的人都想把自己的女儿嫁给他做妻子,但园客始终不娶妻。园客曾经种植了五种颜色的香草,吃它的果实,一连吃了几十年。忽然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了许多蚕卵。到了养蚕的季节,晚上有神女降临,帮助园客一起养蚕,他们有时也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天才能抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人知道他们去了哪里。
董永与织女
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏,永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣①百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
【注释】
①织缣:织绢。缣,浅黄色细绢。
【译文】
汉代的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起生活,他到田里干活,用窄小的车子让父亲坐在里面陪伴着自己。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用得到的钱来安葬父亲。买主知道他贤良孝顺,就给了他一万文钱,叫他回家去了。
董永守丧三年期满,想要回到买主那里尽奴仆的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我愿意做您的妻子。”就和董永一起去了买主家。主人对董永说:“那钱是我奉送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我虽然卑微,也必定尽心竭力报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子会干什么呢?”董永说:“会纺织。”主人说:“您一定要报答我的话,就让您妻子给我织一百匹细绢吧。”于是董永的妻子为主人家织绢,十天就织完了。这女子和董永离开主人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝顺,天帝才派我来帮您偿还债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了哪里。
杜兰香与张传
汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春,数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遗授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车①青牛,上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽?从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱水何不之?”出薯蓣②子三枚,大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,且小乖。大岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为“消魔”。
【注释】
①钿(diàn)车:用金玉宝石镶嵌装饰的车子。
②薯蓣:山药。
【译文】
汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在建兴四年的春天,她多次去张传那里。张传当时只有十七岁,看见她的车子停在门外,而她的婢女来通报说:“我娘生了我,让我嫁给您,我怎么能不遵从她的命令呢?”张传,以前曾把名字改为张硕,张硕便叫这女子走上前来,打量了一番,大约十六七岁的样子,但她谈及的事似乎很是久远。她有二个婢女:大的叫萱支,小的叫松支。乘坐的是青牛拉着的装饰有金玉宝石的车,车上吃的喝的都很齐备。她作诗道:“我母亲住在神山上,时常漫游在九霄云天。婢女们手持羽毛仪仗,不到宫墙外去。飘飘轮车送我来,难道还羞住人间?与我共处,福气多多,嫌弃我,那么就有祸患临前。”那一年八月初一,她又来了,作诗道:“我在天河之间自由往来,呼吸间便来到九嶷山。你留恋人世,为什么不修炼成仙?”她拿出三个山药果,个个像鸡蛋一样大,对张硕说:“把这些吃了,可以让您不怕风浪,免除寒凉热病。”张硕吃了两个,想留一个,她不肯,让张硕都吃掉。她对张硕说:“我本来是要给您做妻子的,感情不会疏远。只因为年命不合,怕稍微有点不和谐。等到太岁位于东方卯的时候,我会回来找您。”杜兰香降临时,张硕问:“祈祷祭祀怎么样?”杜兰香说:“消魔就能治好疾病,过分地祭祀反而没有好处。”杜兰香把药物称为“消魔”。
弦超与神女
魏济北郡从事掾弦超,字义起。以嘉平中夜独宿,梦有神女来从之。自称天上玉女,东郡人,姓成公,字知琼,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。超当其梦也,精爽感悟。嘉其美异,非常人之容。觉寤钦想,若存若亡,如此三四夕。一旦,显然来游,驾辎軿车①,从八婢,服绫罗绮绣之衣,姿颜容体,状若飞仙。自言年七十,视之如十五六女。车上有壶榼,青白琉璃五具。食啖奇异。馔具醴酒②,与超共饮食。谓超曰:”我,天上玉女,见遣下嫁,故来从君。不谓君德,宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马,饮食常可得远味异膳,缯素常可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为夫妇。赠诗一篇,其文曰:“飘飖浮勃逢,敖曹云石滋。芝一英不须润,至德与时期。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑③。”此其诗之大较,其文二百余言,不能尽录。兼注《易》七卷,有卦,有象,以彖为属。故其文言既有义理,又可以占吉凶。超皆能通其旨意,用之占候。
作夫妇经七八年,父母为超娶妇之后,分日而燕,分夕而寝。夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,他人不见。虽居暗室④,辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。后人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也,虽与君交,不愿人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩义不轻,一旦分别,岂不怆恨?势不得不尔,各自努力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏,取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告辞,涕泣流离,肃然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至委顿。
去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,遥望曲道头有一马车,似知琼。驱驰至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥,同乘至洛。遂为室家,克复旧好。至太康中犹在。但不日日往来,每于三月三日、五月五日、七月七日、九月九日、旦、十五日辄下往来,经宿而去。张茂先为之作《神女赋》。
【注释】
①辎軿车:辎车和軿车。古代有帷盖的车子。既可载物,又可作卧车。
②醴(lǐ)酒:甜酒。
③祸菑:同祸灾,祸患。
④暗室:幽暗的内室。
【译文】
三国时,曹魏济北郡从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,一天半夜独自睡觉时,梦见有神女来陪伴他。神女自称是天上的玉女,东郡人,姓成公,字知琼,小时候父母就死了,天帝可怜他孤苦,派她下凡出嫁追随丈夫。弦超做梦的时候,精神爽快,感觉清晰,他赞美知琼的美貌,不是一般人可比。醒来后思念不已,感觉像是真的又像是假的,就这样过了三四个晚上。有一天,知琼现身来游,她乘坐着华贵的小车,随从的八个婢女,都穿着绫罗锦绣的衣服,姿态、容貌、身材就像仙女一样。她自称有七十岁,看上去却像只有十五六岁。车子上有壶、榼、青白色的琉璃器具,饮食奇异。她安排摆设了美酒,与弦超一起饮用。知琼对弦超说:“我是天上的玉女,被派下凡间嫁给你,追随着你。想不到你有德行,是前世的缘分,我们宜于做夫妻。不能说有什么好处,也不能说有什么不好的。我们往来经常可以坐轻车、骑肥马,吃山珍海味,丝绸绢缎穿不完。但我是神仙,不能为你生儿育女,却也没有妒忌之心,不妨碍你的婚姻。”于是他们结为夫妻。知琼送给弦超一首诗,诗里说:“我在蓬莱仙境遨游,云板石磬奏出乐声。灵芝不用雨水滋润,至高德行等待机遇。神仙岂能凭空感应,是顺天意来帮助你。容纳我将会五族荣耀,违背我就会招来灾祸。”这是这首诗的大意,诗文有两百多字,不能完全记录下来。知琼还注释了《易经》七卷,有卦辞,有象辞,用彖辞作为统属。所以其中的文字,既有义理,又可以用来占卜吉凶。弦超都能理解其中旨意,用它来预测吉凶和天气变化。
他们做了七八年的夫妻,弦超父母为弦超娶了妻子后,知琼和弦超每隔一天一起吃饭,每隔一天睡在一起,知琼晚上来,早晨去,快得像飞一样,只有弦超能看见她,别人都看不见。虽然在闺房里,常常能听到她的声音,见到她的踪迹,但是看不见她的样子。后来有人奇怪,询问弦超,弦超泄露了他们的事。玉女于是要求离去,说:“我是神人,虽然与你交往,却不愿别人知道。而你粗心大意,我已经彻底暴露了身份,不能再与你交往了。交往这么多年,情义不轻,一旦分别,怎不伤心?但情势不得不这样,我不得不离开你。我们好自为之吧。”她又叫婢女来备下美酒佳肴,然后打开箱子,取出两套彩丝金缕的衣服留给弦超。又赠诗一首,挽着弦超的胳膊告别,痛哭流涕,神情凄然地登上车,像飞一样离开了。弦超忧伤了很多天,几乎委靡不振了。
知琼离开后五年,弦超奉郡守差使出使洛阳,来到济北鱼山下的小道上。往西走,远远望见弯道尽头有一驾马车,像是知琼。弦超驱马快速上前去看,果然是知琼。于是揭开帷幕相见,两人悲喜交集。牵住左骖登上车去,一同乘车来到洛阳。于是又结为夫妻,重归于好。至晋武帝太康年间,他们仍然生活在一起。但不是天天往来,只是每当三月三、五月五、七月七、九月九和每月初一、十五,知琼就会降临,过一夜就离去。张茂先为她写了《神女赋》。
吴猛止风
吴猛,濮阳人。仕吴,为西安令,因家分宁。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,。风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆死,已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章,江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳,参军①周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。
【注释】
①参军:这里是官名。
【译文】
吴猛是濮阳人。在吴国任西安县令,因此把家也安在了分宁。他生性非常孝顺。他遇到有德之人丁义,教给他成仙秘诀;后来又得到秘法神符,道术非常厉害。有一次,他看见大风,于是画了一道符,投到屋顶上,有一只青鸟把符衔去。大风立刻停止了。有人问他这是什么缘故。他说:“南湖里有一条小船,遭遇这场大风,有道士向我求救。”去核查情况,果然如此。西安县令于庆已经死了三天,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是他睡在于庆的尸体旁。过了几天,他与县令一道坐了起来。后来他带着弟子回豫章,江水湍急,不能过去;吴猛用手中的白羽扇向江水上一划,江水改道横流,江中出现一条陆路,他们慢慢走过去,走过去后,江水又恢复了原状。围观的人感到十分惊异。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他立刻画了一道符,扔到屋顶上,一会儿风就停止了。
园客养蚕
园客者,济阴①人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐②之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽。缫③讫,女与客俱仙去,莫知所如。
【注释】
①济阴:现山东定陶。
②荐:铺展。
③缫(sāo):出茧抽丝。
【译文】
园客是济阴人。相貌英俊,当地的人都想把自己的女儿嫁给他做妻子,但园客始终不娶妻。园客曾经种植了五种颜色的香草,吃它的果实,一连吃了几十年。忽然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了许多蚕卵。到了养蚕的季节,晚上有神女降临,帮助园客一起养蚕,他们有时也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天才能抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人知道他们去了哪里。
董永与织女
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏,永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣①百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
【注释】
①织缣:织绢。缣,浅黄色细绢。
【译文】
汉代的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起生活,他到田里干活,用窄小的车子让父亲坐在里面陪伴着自己。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用得到的钱来安葬父亲。买主知道他贤良孝顺,就给了他一万文钱,叫他回家去了。
董永守丧三年期满,想要回到买主那里尽奴仆的职责。在路上碰到一个女子,对他说:“我愿意做您的妻子。”就和董永一起去了买主家。主人对董永说:“那钱是我奉送给您的。”董永说:“承蒙您的恩德,我父亲死了才得以安葬,我虽然卑微,也必定尽心竭力报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子会干什么呢?”董永说:“会纺织。”主人说:“您一定要报答我的话,就让您妻子给我织一百匹细绢吧。”于是董永的妻子为主人家织绢,十天就织完了。这女子和董永离开主人家,出门后对董永说:“我是天上的织女。因为您极其孝顺,天帝才派我来帮您偿还债务的。”说完,腾空而去,不知飞到了哪里。
杜兰香与张传
汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春,数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遗授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车①青牛,上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽?从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱水何不之?”出薯蓣②子三枚,大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,且小乖。大岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为“消魔”。
【注释】
①钿(diàn)车:用金玉宝石镶嵌装饰的车子。
②薯蓣:山药。
【译文】
汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在建兴四年的春天,她多次去张传那里。张传当时只有十七岁,看见她的车子停在门外,而她的婢女来通报说:“我娘生了我,让我嫁给您,我怎么能不遵从她的命令呢?”张传,以前曾把名字改为张硕,张硕便叫这女子走上前来,打量了一番,大约十六七岁的样子,但她谈及的事似乎很是久远。她有二个婢女:大的叫萱支,小的叫松支。乘坐的是青牛拉着的装饰有金玉宝石的车,车上吃的喝的都很齐备。她作诗道:“我母亲住在神山上,时常漫游在九霄云天。婢女们手持羽毛仪仗,不到宫墙外去。飘飘轮车送我来,难道还羞住人间?与我共处,福气多多,嫌弃我,那么就有祸患临前。”那一年八月初一,她又来了,作诗道:“我在天河之间自由往来,呼吸间便来到九嶷山。你留恋人世,为什么不修炼成仙?”她拿出三个山药果,个个像鸡蛋一样大,对张硕说:“把这些吃了,可以让您不怕风浪,免除寒凉热病。”张硕吃了两个,想留一个,她不肯,让张硕都吃掉。她对张硕说:“我本来是要给您做妻子的,感情不会疏远。只因为年命不合,怕稍微有点不和谐。等到太岁位于东方卯的时候,我会回来找您。”杜兰香降临时,张硕问:“祈祷祭祀怎么样?”杜兰香说:“消魔就能治好疾病,过分地祭祀反而没有好处。”杜兰香把药物称为“消魔”。
弦超与神女
魏济北郡从事掾弦超,字义起。以嘉平中夜独宿,梦有神女来从之。自称天上玉女,东郡人,姓成公,字知琼,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。超当其梦也,精爽感悟。嘉其美异,非常人之容。觉寤钦想,若存若亡,如此三四夕。一旦,显然来游,驾辎軿车①,从八婢,服绫罗绮绣之衣,姿颜容体,状若飞仙。自言年七十,视之如十五六女。车上有壶榼,青白琉璃五具。食啖奇异。馔具醴酒②,与超共饮食。谓超曰:”我,天上玉女,见遣下嫁,故来从君。不谓君德,宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马,饮食常可得远味异膳,缯素常可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为夫妇。赠诗一篇,其文曰:“飘飖浮勃逢,敖曹云石滋。芝一英不须润,至德与时期。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑③。”此其诗之大较,其文二百余言,不能尽录。兼注《易》七卷,有卦,有象,以彖为属。故其文言既有义理,又可以占吉凶。超皆能通其旨意,用之占候。
作夫妇经七八年,父母为超娶妇之后,分日而燕,分夕而寝。夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,他人不见。虽居暗室④,辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。后人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也,虽与君交,不愿人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩义不轻,一旦分别,岂不怆恨?势不得不尔,各自努力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏,取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告辞,涕泣流离,肃然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至委顿。
去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,遥望曲道头有一马车,似知琼。驱驰至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥,同乘至洛。遂为室家,克复旧好。至太康中犹在。但不日日往来,每于三月三日、五月五日、七月七日、九月九日、旦、十五日辄下往来,经宿而去。张茂先为之作《神女赋》。
【注释】
①辎軿车:辎车和軿车。古代有帷盖的车子。既可载物,又可作卧车。
②醴(lǐ)酒:甜酒。
③祸菑:同祸灾,祸患。
④暗室:幽暗的内室。
【译文】
三国时,曹魏济北郡从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,一天半夜独自睡觉时,梦见有神女来陪伴他。神女自称是天上的玉女,东郡人,姓成公,字知琼,小时候父母就死了,天帝可怜他孤苦,派她下凡出嫁追随丈夫。弦超做梦的时候,精神爽快,感觉清晰,他赞美知琼的美貌,不是一般人可比。醒来后思念不已,感觉像是真的又像是假的,就这样过了三四个晚上。有一天,知琼现身来游,她乘坐着华贵的小车,随从的八个婢女,都穿着绫罗锦绣的衣服,姿态、容貌、身材就像仙女一样。她自称有七十岁,看上去却像只有十五六岁。车子上有壶、榼、青白色的琉璃器具,饮食奇异。她安排摆设了美酒,与弦超一起饮用。知琼对弦超说:“我是天上的玉女,被派下凡间嫁给你,追随着你。想不到你有德行,是前世的缘分,我们宜于做夫妻。不能说有什么好处,也不能说有什么不好的。我们往来经常可以坐轻车、骑肥马,吃山珍海味,丝绸绢缎穿不完。但我是神仙,不能为你生儿育女,却也没有妒忌之心,不妨碍你的婚姻。”于是他们结为夫妻。知琼送给弦超一首诗,诗里说:“我在蓬莱仙境遨游,云板石磬奏出乐声。灵芝不用雨水滋润,至高德行等待机遇。神仙岂能凭空感应,是顺天意来帮助你。容纳我将会五族荣耀,违背我就会招来灾祸。”这是这首诗的大意,诗文有两百多字,不能完全记录下来。知琼还注释了《易经》七卷,有卦辞,有象辞,用彖辞作为统属。所以其中的文字,既有义理,又可以用来占卜吉凶。弦超都能理解其中旨意,用它来预测吉凶和天气变化。
他们做了七八年的夫妻,弦超父母为弦超娶了妻子后,知琼和弦超每隔一天一起吃饭,每隔一天睡在一起,知琼晚上来,早晨去,快得像飞一样,只有弦超能看见她,别人都看不见。虽然在闺房里,常常能听到她的声音,见到她的踪迹,但是看不见她的样子。后来有人奇怪,询问弦超,弦超泄露了他们的事。玉女于是要求离去,说:“我是神人,虽然与你交往,却不愿别人知道。而你粗心大意,我已经彻底暴露了身份,不能再与你交往了。交往这么多年,情义不轻,一旦分别,怎不伤心?但情势不得不这样,我不得不离开你。我们好自为之吧。”她又叫婢女来备下美酒佳肴,然后打开箱子,取出两套彩丝金缕的衣服留给弦超。又赠诗一首,挽着弦超的胳膊告别,痛哭流涕,神情凄然地登上车,像飞一样离开了。弦超忧伤了很多天,几乎委靡不振了。
知琼离开后五年,弦超奉郡守差使出使洛阳,来到济北鱼山下的小道上。往西走,远远望见弯道尽头有一驾马车,像是知琼。弦超驱马快速上前去看,果然是知琼。于是揭开帷幕相见,两人悲喜交集。牵住左骖登上车去,一同乘车来到洛阳。于是又结为夫妻,重归于好。至晋武帝太康年间,他们仍然生活在一起。但不是天天往来,只是每当三月三、五月五、七月七、九月九和每月初一、十五,知琼就会降临,过一夜就离去。张茂先为她写了《神女赋》。